أخبارنا

«عطر البارود» باللغة الإنجليزية

هاشم محمود: ترجمة الرواية تتويج لهذا العمل

أعلن الكاتب والروائي هاشم محمود، إن دار ابن رشيق للنشر بالأردن أبلغته، بقرار ترجمة روايته الحبيبة إلى قلبه، على حد قوله رواية «عطر البارود» الصادرة عن دار النخبة إلى اللغة الإنجليزية.

وهو ما اعتبره «هاشم» تتويجًا لهذا العمل، وامتنانًا لكل الأقلام المنصفة، من نقاد وكتاب وإعلاميين، تناولوا روايته قراءة ونقدًا وتحليلًا.

ويذكر أن رواية «عطر البارود» حصلت على جائزة أفضل عمل إفريقي باللغة العربية، من شبكة إعلام المرأة العربية عن عام 2019.

رواية «عطر البارود» تسرد مشقة الحروب

صنعت الرواية قصصًا إنسانية جعلت لذلك البارود رائحة، فلم يستسلم أصحاب الأرض أمام الاحتلال، بل كافحوا وناضلوا ونثروا عطورهم الفواحة الجميلة في ثوب الإنسانية.

فنشأت قصص الحب واستطاعت أن تمحو كل الآلام، وأن تجعل من اللقاء أملًا للحصول عليه داخل الأوطان المحررة على يد أبنائها.

يحاول الكاتب من خلال روايته سرد مشقة الحروب، وما خلفة المستعمر من خراب ودمار.

ومحاولة الشرفاء الوطنين لخوض تلك المواجهات والحرب الشرسة، والتي جعلت من النساء والأطفال والكبار يلجؤون إلى المخيمات.

وتتناول الرواية قصص بعض الشباب ونضالهم؛ من أجل المساهمة في استقلال بلادهم، ليؤدي كل منهم دوره على أكمل وجه، في سبيل هدف واحد وهو الوطن.

نقطة تحول في الرواية

ويحاول الكاتب أن يجعل من موت أحد الأطفال وولادة آخر، هي نقطة التحول لأبطال العمل والذين يرفضون الخضوع للقهر والعيش في المخيمات.

ليحاول كل منهم أن يلحق بصفوف المدافعين عن الوطن، فيتركوا المخيم في رعاية الله من أجل أن يحيا الوطن.

يذكر أن المؤلف هاشم محمود حسن خريج كلية الدراسات التجارية، جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا، له العديد من المؤلفات عن (دار النخبة) منها:

«عطر البارود» رواية، «الطريق إلى أدال» رواية، «تقوربا» رواية، «شتاء أسمرا» مجموعة قصصية، «الانتحار على أنغام الموسيقى» رواية.

تعليقات الفيس بوك
اظهر المزيد

خاص النخبة

النخبة للطباعة والنشر والتوزيع

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى