حول العالم

فوز المترجمة المصرية «آية كارم» بجائزة ترجمة الأدب الكوري

مدير المركز الثقافي: تم إدراج اللغة العربية للمرة الأولى ضمن اللغات الرئيسية في المسابقة

Advertisements

تتيح الترجمة التعرف على ثقافات مختلفة من خلال قراءة الأدب المترجم إلى اللغة العربية وبشكل خاص إذا كان من لغات لا يجيدها الكثيرون..

وفي هذ الصدد طالعنا هذا الأسبوع خبر فوز المترجمة المصرية «آية كارم» بجائزة ترجمة الأدب الكوري لعام 2020 التي نظمها المركز الكوري للترجمة الأدبية في الفترة بين 1 مايو إلى 26 يونيو الماضي، عن ترجمتها لرواية (فناء قبر) للكاتبة الكورية هوانج جونج أون،

وصرح مدير المركز الثقافي الكوري بالقاهرة يانج سانجن، إنه تم إدراج اللغة العربية للمرة الأولى ضمن اللغات الرئيسية للجائزة، والتي تضم الإنجليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية والروسية والصينية واليابانية والفيتنامية، في خطوة من شأنها تعزيز حركة الترجمة بين اللغتين الكورية والعربية.

وعبر يانج سانجن عن سعادته بفوز أول مترجمة مصرية بهذه الجائزة التي تستهدف استكشاف مترجمين جدد للأدب الكوري في مختلف اللغات، وقال إنه يتطلع إلى ترجمة المزيد من الأعمال الأدبية الكورية إلى اللغة العربية.

وبلغت الأعمال المشاركة في الجائزة لهذا العام نحو 285 عملاً مترجماً إلى تسع لغات، وتم ترشيح 9 أعمال للفوز بالجائزة السنوية، وأثنت لجنة التحكيم على جودة النسخة العربية للرواية واستحقاقها للفوز بالجائزة عن جدارة.

وحصلت الفائزة وهي خريجة قسم اللغة الكورية بكلية الألسن جامعة عين شمس، على درجة الماجستير بجامعة كيونج هي بكوريا عام 2018، وشاركت بالمسابقة بهدف نقل ملامح من الأدب الكوري للقراء العرب.

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى